www.psevikul.com วันเว้นวัน จันทร์ พุธ ศุกร์ เล่าสู่กันฟัง คลีนิกเรื่องสั้น ห้องพักฟื้นเรื่องสั้น

60 หนาว-ร้อน ประภัสสร เสวิกุล   โต๊ะข้างหน้าต่าง
มุมกาแฟ - จิบกาแฟพลางคุยกันเรื่องงานเขียน มุมนอกชาน - งานอดิเรก
ชิงช้าหน้าบ้าน - ส่งผ่านเรื่องราวดีๆ ห้องใหม่ ... ไว้ใส่กลอน
ห้องสมุดเรื่องสั้น  
หน้า: [1]
  พิมพ์  
ผู้เขียน หัวข้อ: ถกเรื่องภาษาอีกที  (อ่าน 2664 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
PeggySueGuerra
Full Member
***
กระทู้: 237


ดูรายละเอียด อีเมล์ : Email
« เมื่อ: มิถุนายน 17, 2011, 07:37:04 pm »

[ที่เขียนมาวันนี้ก็อยากจะเล่าสู่สิ่งที่พบเห็นมา เรียกว่าเป็นบันทึกส่วนตัวที่เปิดเผยได้ บางเรื่องอ่านแล้วอาจจะเหมือนกับพูดซ้ำในสิ่งที่เคยนำเสนอไปแล้ว แต่ขอบอกว่าพูดอีกครั้งก็ไม่เสียหายอะไร เป็นการเตือนความจำ

เรื่องแรกก็เป็นเรื่องเกี่ยวกับวิชาชีพของตัวเอง เพ็กกี้แทบจะไม่ได้เล่าพาดพิงถึงงานของตัวเอง แต่ขอบอกอย่างหนึ่งว่า วันๆหนึ่งได้พบผู้คนมากมาย แม้ว่าจะแค่ได้ยินเสียงทางโทรศัพท์ แต่ได้รับฟังปัญหาของชาวบ้าน บางเรื่องก็เป็นโศกนาฏกรรมของชีวิต ยิ่งกว่านิยายที่เขาแต่งให้อ่าน แต่เพ็กกี้นำมาเล่าไม่ได้เพราะผิดจรรยาบรรณ เอาอย่างนี้ก็แล้วกัน คนที่ต้องใช้ล่ามส่วนใหญ่จะการศึกษาน้อย หรือบางคนก็ขาดสามัญสำนึก อย่าหาว่าตำหนิคนเชื้อชาติเดียวกันเลย แต่มันเป็นอย่างนั้นจริงๆ

เพ็กกี้เป็นล่ามให้คนไทยทั่วโลก ไม่ว่าเขาจะอยู่ที่ไหน บริษัทของเพ็กกี้บริการได้หมด อันที่จริงคนที่จ้างเราเป็นคนที่พูดภาษาอังกฤษ แต่สื่อสารกับคนไทยไม่เข้าใจ ล่ามจึงเข้ามามีบทบาท เขาจะใช้โทรศัพท์สามสายซึ่งทำให้ได้ยินทุกฝ่าย

เวลาเป็นล่ามให้คนไทยที่เมืองไทย เพ็กกี้เจอทั้งคนที่มีการศึกษา และที่พูดภาษาอังกฤษได้จำกัดมาก บางทีเจอฝรั่งที่ไปตกหลุม(รัก)หญิงไทย แต่สื่อสารกันไม่เข้าใจก็ต้องใช้ล่าม เพ็กกี้สงสัยว่าแล้วเขาชอบพอกันได้ยังไง ถ้าสื่อสารกันไม่รู้เรื่อง เพ็กกี้เห็นอยู่บ่อยๆผัวฝรั่งเมียไทยอยู่ด้วยกันมาจนลูกโตเป็นหนุ่มเป็นสาว ภาษาอังกฤษของฝ่ายหญิงก็ยังไม่พัฒนา เวลาที่เขาอยู่ด้วยกันสองต่อสองในห้องนอนเขาไม่ต้องใช้ล่ามแน่นอน เพราะสื่อสารกันด้วยภาษากายอย่างเดียว

เวลานี้บริษัทใหญ่ๆในเมืองไทยต้องติดต่อกับต่างประเทศบ่อยๆ พนักงานบางคนก็มีความพยายามที่จะสื่อสารด้วยภาษาอังกฤษ แต่ก็มีปัญหา แล้วเขาก็ไม่รู้ตัวว่าเขามีปัญหา พอลูกค้าของเพ็กกี้เรียกล่ามคนไทยคนนั้นก็ไม่พอใจ เขาบอกว่าเขาพูดภาษาอังกฤษได้ทำไมต้องเรียกล่ามด้วย ลูกค้าของเพ็กกี้ก็บอกว่าเขาไม่เข้าใจสำเนียงของคนไทย เพ็กกี้เคยพูดหลายครั้งแล้วว่า การออกเสียงภาษาอังกฤษไม่ชัดเจนจะก่อปัญหาอย่างมาก แต่พวกเรากลับไม่เห็นความสำคัญในการออกเสียงให้ถูกต้อง ส่วนใหญ่จะคิดว่าแค่เรียงประโยคให้ถูกต้องก็พอแล้ว ต่อให้พูดถูกไวยากรณ์และใช้ศัพท์สูง ถ้าออกเสียงไม่ถูกเจ้าของภาษาจะไม่เข้าใจ พูดไปแล้วหลายครั้งว่าภาษาไทยเป็นภาษาที่ยืดหยุ่น ถึงแม้จะพูดไม่ชัด ออกเสียงเพี้ยน คนไทยด้วยกันก็ยังเข้าใจ อย่างเช่นพูดตัวร เรือ กับ ล ลิงเหมือน พูดว่าปอดภัย แทนที่จะเป็นปลอดภัย คนไทยด้วยกันก็ยังฟังเข้าใจ แต่ภาษาอังกฤษถ้าคุณออกเสียงไม่ถูกความหมายจะผิดไปทันที ไม่มีการยืดหยุ่น

ยกตัวอย่างให้เห็นอย่างชัดเจน คำว่าcementกับsemen สะกดก็ต่างกัน ออกเสียงก็ต่างกันด้วย เวลาเขียนทับศัพท์ด้วยตัวสะกดไทย คำแรกจะเขียนว่าซีเมนต์ อันที่จริงควรจะเป็นซีเมนท ตัวการันต์หรือทัณฑฆาตมีไว้ให้รู้ว่ามีเสียงตัวสะกด แต่พวกเราไปใส่ทัณฑฆาตซึ่งหมายถึงไม่ออกเสียง ซึ่งในภาษาไทยไม่มีการออกเสียงตัวสะกด ทีนี้ลองมาดูประโยคภาษาอังกฤษ ถ้าคุณต้องการซื้อcement แต่คุณไม่ออกเสียงตัวทีท้ายคำ ก็จะเป็น I want to buy semen. Semen แปลว่าน้ำอสุจิ เห็นไหมคะว่าการออกเสียงคำไม่ถูกก็ทำให้คุณหน้าแตกได้

เมื่อไม่เคยได้ยินตัวอย่างการออกเสียงภาษาอังกฤษที่ถูกต้อง คนเราก็จะออกเสียงตามใจปาก หรือออกเสียงแบบที่เราคิดว่าถูก เราเรียนภาษาอังกฤษจากครูคนไทย ครูก็เรียนมาจากครูคนไทยอีกทีหนึ่ง ไม่เคยได้ยินสำเนียงที่ถูกต้อง สิ่งแวดล้อมที่เมืองไทยไม่เอื้ออำนวยให้คนได้ผิดพูดภาษาอังกฤษอย่างถูกต้อง แต่ไม่ต้องห่วงค่ะ เวลานี้อินเทอร์เน็ทเข้ามามีบทบาทในชีวิตประจำวันของคน มีรายการสอนภาษาอังกฤษที่น่าสนใจในYoutube มากมาย คุณสามารถเลือกเรียนได้อย่างกว้างขวาง

ขอแนะนำรายการน่าสนใจ อันแรกก็คือ Chris Deliveryซึ่งจัดทำโดยคุณ Christopher Wright รายการนี้เป็นการสอนภาษาอังกฤษแบบedutainment คือเรียนอย่างสนุก ถ้าพูดแต่วิชาการอย่างเดียวคนก็เบื่อ แล้วก็พาลมีอคติกับภาษาอังกฤษมากขึ้น ครูคริสสอนการใช้คำให้ถูกต้อง ครูเขาชี้ให้เห็นถึงคำที่คนไทยออกเสียงผิดบ่อยๆ รายการนี้ดี แต่ก็ต้องใช้วิจารณญาณในการรับชม เพราะผู้ร่วมรายการของครูคริสบางคนเล่นมากเกินไป บางทีแกล้งออกเสียงเพี้ยนๆ เด็กที่ยังไม่มีวุฒิภาวะเพียงพออาจจะจดจำสิ่งที่ตลกมากกว่าสิ่งที่ถูกต้อง นอกจากนี้ครูคริสยังเขียนหนังสือเกี่ยวกับการออกเสียงคำอย่างถูกต้อง มีขายพร้อมซีดี ครูเขาเรียกว่า “ผิดระดับชาติ” หมายถึงว่าคำภาษาอังกฤษที่คนไทยส่วนใหญ่ออกเสียงผิดโดยไม่รู้ตัว เพ็กกี้ไม่ได้รู้จักครูคริสเป็นการส่วนตัว ไม่ได้คอมมิชชั่นในการแนะนำ แต่ขอบอกว่าหนังสือของครูคริสพร้อมซีดีน่าซื้อหาไว้เป็นหนังสืออ้างอิงอย่างดี

อีกรายการหนึ่งที่อยากจะแนะนำให้ดูก็คือรายการ English Breakfast ซึ่งดำเนินรายการโดยคุณสุผจญ กลิ่นสุวรรณ และพิธีกรอีกท่าน แต่จำชื่อเขาไม่ได้ สองท่านนี้มีภูมิหลังมาอย่างไรเพ็กกี้ไม่ทราบ แต่ภาษาอังกฤษของเขาชัดเจนมาก และควรเอาเป็นแบบอย่าง เขาจะมีแขกรับเชิญจากต่างสาขาอาชีพ แขกรับเชิญแต่ละคนก็พูดภาษาอังกฤษดีมากเท่ากับเจ้าของภาษาเลยทีเดียว อย่างคุณไดแอน่า จงจินตนาการ โปรดสังเกตนะคะ ไดแอนน่า ไม่ใช่ไดอาน่า คนอังกฤษเองก็ออกเสียงว่าไดแอนน่า คุณศรัยฉัตร กุญชรฯ สองท่านที่เอ่ยชื่อมา เกิดและโตที่ต่างประเทศ แต่คนที่เพ็กกี้ทึ่งมากๆคือศักดิ์สิทธิ์ เวชสุภาพรเขาเป็นนักดนตรีในดวงใจของเพ็กกี้เลยละ ด้วยความสามรถและความน่ารักของเขา เขาไม่เคยไปเรียนต่างประเทศ แต่พูดภาษาอังกฤษชัดเจนมาก ทั้งนี้เพราะเขาเรียนโรงเรียนนานาชาติมาตั้งแต่เด็ก และเรียนระดับปริญญาตรีที่มหาวิทยาลัยอัสสัมชัญ เรียกว่าได้ใช้ภาษาอังกฤษตลอด แต่ครอบครัวไทยกี่ครอบครัวที่จะมีปัญญาส่งลูกเรียนโรงเรียนนานาชาติ เด็กๆก็ต้องขวนขวายเรียนภาษาอังกฤษด้วยวิธีที่แนะนำมาแล้ว

อีกท่านหนึ่งที่เพ็กกี้ทึ่งมากหรือครูเคท คุณเนตรปรียา ชุมไชโย เธอเกิดเมืองไทย บปริญญาตรีที่เมืองไทย ไม่ได้เรียนวิชาเอกภาษาอังกฤษด้วยซ้ำ เมื่อเธอมีโอกาสไปต่างประเทศ เธอศึกษาและเลียนแบบเจ้าของภาษาและพูดภาษาอังกฤษได้ชัดเจนมาก ต้องขอยกย่องจริงๆ
เมื่อวานไปดูภาพยนต์เรื่องHangover Part II เพ็กกี้ดูภาคหนึ่งไปแล้ว เป็นหนังตลกที่บางคนอาจจะไม่ชอบ ภาคหนึ่งกับภาคสองวางโครงเรื่องคล้ายกัน ภาคหนึ่งเหตุเกิดที่ลาส เวกัส ส่วนภาคสองเหตุการณ์เกิดที่ประเทศไทย มีฉากโป๊ๆเยอะ แต่ที่ฉายเมืองไทยคงถูกตัดเยอะมาก เพ็กกี้จะไม่พูดถึงเนื้อเรื่อง แต่อยากจะบอกว่าดาราไทยที่เคยเป็นดารายอดนิยมสมัยที่เขายังหนุ่มอย่างคุณนิรุต ศิริจรรยาก็แสดงในภาพยนต์เรื่องนี้ด้วย โดยแสดงเป็นพ่อเจ้าสาว เพ็กกี้ได้ยินคุณนิรุตพูดภาษาอังกฤษแล้วต้องบอกว่า คุณนิรุตเป็นดาราไทยที่พูดภาษาอังกฤษได้ดีมาก แต่เพ็กกี้ไม่แปลกใจเพราะคุณนิรุตเคยอยู่ประเทศออสเตรเลียมานาน

บทสรุปของเพ็กกี้ก็คือ ท่านที่ต้องติดต่อกับต่างประเทศบ่อยๆ ขอให้ทบทวนสำเนียงการพูดภาษาอังกฤษของท่าน บางทีคนไทยคนนั้นพูดภาษาอังกฤษใช้ได้ดี แต่มาเจอแขกเข้า แขกพูดภาษาอังกฤษสำเนียงแย่มาก แล้วเขาก็ไม่รู้ตัวด้วยว่าเขาพูดภาษาอังกฤษแย่ พวกแขกจะคิดว่าเขาพูดภาษาอังกฤษดี และคิดว่าที่คนอื่นฟังเขาไม่รู้เรื่องเพราะไม่เข้าใจภาษาอังกฤษ เพื่อนของเพ็กกี้เคยเจอแขก ฟังแขกไม่เข้าใจ แขกถามว่า “You don’t understand English?”
เพื่อนเพ็กกี้บอกว่า “I do understand English but I don’t understand bad English.”
เรียกว่าตบหน้าแขกอย่างแรง แต่คุณเชื่อไหมคะ แขกไม่เจ็บ หน้าหนาจริงๆเลย
/color]
บันทึกการเข้า
อภิญญา
Full Member
***
กระทู้: 187



ดูรายละเอียด อีเมล์ : Email
« ตอบ #1 เมื่อ: มิถุนายน 18, 2011, 08:43:50 pm »

ปิ๋มเองก็เคยเจอ Visitor ที่เป็นคนอืนเดีย พูดเร็วตามแบบของเขาแหละค่ะ ฟังไม่รู้เรื่องเลย ขนาดฝรั่งเองยังบอกฟังยากเลย
บันทึกการเข้า
หน้า: [1]
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.8 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC | Thai language by ThaiSMF